Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a considerable force for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that has a significant impact or influence on a particular situation or outcome.
Example: "The organization has proven to be a considerable force for positive change in the community."
Alternatives: "a significant driver of" or "a major influence on".
Exact(1)
"Added to the backing of Kent County Council and Thanet District Council this adds up to a considerable force for success".
Similar(59)
A considerable force of police was, however, on duty in the corridors.
Quintus Cornificius also sent him a considerable force from Africa.
His ample war chest makes him a considerable force in the Republican primary battle shaping up for the nomination for governor.
Jean-Marie Le Pen's National Front was for a time a considerable force in French politics.
Before 1966 Robert Moses, for example, was a considerable force in the city; after 1973 he was dethroned, along with many other urban power brokers.
Although it aroused many opponents, the movement nevertheless developed into a considerable force.
Packed with images, Kurt Schwitters completes the narrative of an artist who remains a considerable force today.
Mechanical force results from continuous stomach contraction that imposes a considerable force on foods and causes their disintegration.
There are also Princess Aviana, a dead ringer for Princess Leia of "Star Wars," a laser beam sword with considerable force for those who believe in it, and a squeaky-voiced robot named Arthur.
With respect to Lockean liberalism, though his assertion of the moral and political claims (natural freedom, equality, et cetera) continues to have considerable force for us, the grounding of these claims in a religious cosmology does not.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com