Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a considerable coupling between" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing relationships or connections between two or more entities, such as in scientific, technical, or analytical discussions.
Example: "The study revealed a considerable coupling between temperature fluctuations and species migration patterns."
Alternatives: "a significant connection between" or "a substantial link between".
Exact(1)
The former gap is caused by the poor accuracy of (hat {h_{2}}) at low γ 2, which in turn deteriorates the estimate of τ, even at large E s /N 1; this indicates a considerable coupling between the estimates (hat {h_{2}}) and (hat {boldsymbol {tau }}).
Similar(59)
In spite of the design effort that is usually made to keep the cylinder air intake independent of each other in this kind of engines, results showed a considerable acoustic coupling between the intake primary manifolds and the upstream components.
There was a considerable age gap between the couple, as Matilda was only eight years old while Henry was 24.
Physical size limitations in user equipment may force multiple antennas to be spaced closely, and this generates a considerable amount of mutual coupling between antenna elements whose effect cannot be neglected.
Unfortunately, there is a considerable disparity between expectations and conditions".
There was a considerable resemblance between father and son.
There is a considerable interval between eyes and tongue.
Results show a considerable difference between the two models.
But there's a considerable difference between a retail food establishment and a sit-down restaurant.
There is a considerable interaction between highway design and maintenance.
There is a considerable distance between admiring and signing, of course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com