Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a considerable and" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a significant amount or degree of something, often followed by a noun or adjective.
Example: "The project required a considerable and sustained effort from the entire team to meet the deadline."
Alternatives: "a significant and" or "a substantial and".
Exact(60)
And Mr. Hopkins's interest in all the family dynamics -- the one area where screwball comedy's wooziness can feel affected -- has a considerable and considerate charm.
Yet Tinguely was a considerable and entertaining artist, and this is a considerable and entertaining book, full of odd words beautifully, at times owlishly, annotated.
Ron Noades made a considerable, and often controversial, contribution to London's sporting life.
Macri made a considerable – and surprising – dent in the popularity of Fernández de Kirchner's anointed incumbent, Daniel Scioli.
You must, though, be aware of a considerable and even, perhaps, increasing antipathy towards the wealthy and privileged?
Such are the dilemmas that turn eating into a considerable and often debilitating problem for millions of women daily.
Dealing with that is going to be a considerable, and fresh, challenge for Warren Gatland and his team.
Despite its deficiencies, the work, whose short title is Foedera ("Treaties"), is a considerable and valuable achievement.
Every paper has views on why it happened, of course, and there is a considerable, and somewhat surprising, measure of agreement across the political spectrum.
A considerable and sustained price increase, for example, may result in a fall in demand and the appearance of substitute products.
All in all, Europe enjoys a considerable and long-exploited resource base of soil, forest, sea, and minerals (notably coal), but its people are increasingly its principal resource.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com