Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a considerable amount of missing data" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the quantity of data that is absent or unavailable in a particular context, such as research or data analysis.
Example: "The results of the study were inconclusive due to a considerable amount of missing data that affected the overall analysis."
Alternatives: "a significant quantity of missing data" or "a large volume of missing data."
Exact(3)
By contrast, a considerable amount of missing data in background variables may lead to biased estimates of population parameters (Rutkowski [2011]).
The ability to complete self-assessments was not a requirement for inclusion, which resulted in a considerable amount of missing data.
Regarding exposure to at least one CART activity (potential yes/no response) there was a considerable amount of missing data on CART participation (226 missing out of 1034).
Similar(57)
Additionally, the considerable amount of missing data exacerbated this issue.
A limitation of this study is the considerable amounts of missing data for total serum cholesterol to high density lipoprotein ratio both in the derivation and the external validation of QRISK2-2011.
Since we have a considerable amount of missing readings in our data, we need to make sure that the differences do not influence our results.
Due to the considerable amount of missing follow-up data, missing data were imputed using multiple imputation (MI) based on Multivariate Imputation by Chained Equations (MICE) [ 17].
Prudential Life Insurance data set has attributes with a remarkable amount of missing data.
The biggest differences were observed with RCT 9, which had a large amount of missing data.
Furthermore some birth cohorts have a substantial amount of missing data [15].
First, we have a substantial amount of missing data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com