Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a consequence the price" is not correct in written English.
It seems to be missing a preposition or article, such as "of" or "for," to make it grammatically correct.
Example: "The increase in demand has led to a consequence of the price rising significantly."
Alternatives: "an effect on the price" or "a result of the price".
Exact(6)
The production capability for carbon nanotubes is growing every year in an exponential degree and as a consequence the price is steeply descending.
As a consequence the price of energy for delivery next week will probably go up.
As a consequence, the price is closer to the system marginal cost.
As a consequence, the price for making phone calls decreased substantially and the number of phones increased.
In boom years there are shortages of chips to support demand, and as a consequence, the price of NAND flash chips increases.
As a consequence, the price effect of women's employment on fertility might become less likely to surpass the income effect.
Similar(54)
"The supply of the very basic commodities is very challenging, so as a consequence the prices of the commodities themselves are very high whenever they are available," he said.
As a consequence, the average price of a gallon of regular unleaded gasoline, about $1 a year ago, is now more than $1.50 and climbing.
As a consequence, the generic's price at Drugstore.com is $100 for a bottle of 30 pills, just below the $116 charged for Prilosec.
As a consequence, the best bid price becomes the smallest expectation delivered by the test probabilities.
In 1990-1994, compared with 1985-1989, exporevenuesues fell for 54.5percentt of products by value, including the traditional exports, probably as a consequence of the price decline (Table 5), but the trend reversed for almost all products in 1995-1999 in their volume and price movements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com