Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a consequence the likely" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an attempt to express a probable outcome or result, but it lacks proper structure and clarity.
Example: "The likely consequence of this decision is a significant increase in costs."
Alternatives: "a probable outcome" or "an expected result".
Exact(1)
As a consequence, the likely strand could be determined for all exonic regions.
Similar(59)
Perceiving a word (like "Jane") will change basins of attraction (depending on prior expectations, i.e. the training set of sentences), and as a consequence the most likely trajectories that subsequently will be followed.
Layer-resolved analysis could potentially improve noninvasive diagnosis of treatable precancerous lesions and early cancers as a consequence of the likely earlier detection compared to characterization based on surface alterations or bulk properties.
As a consequence, the t test is likely to reject the null hypothesis of means equality even when the difference is trivial (producing type I false positive errors).
As a consequence, the resulting clusters are likely to be incomplete or incorrect.
As a consequence, the patients are more likely to adhere to their treatment achieving thus optimal treatment outcomes [ 14, 64].
Thus, the TRAF2-binding region involves the enzyme active site at both the G- and H-sites; as a consequence the interaction with TRAF2 likely inactivates GSTP1-1.
As a consequence, the p85α dimer is most likely oriented with the SH3 domains pointing away from the membrane.
As a consequence the girls who attend are more likely to see themselves as future leaders.
"As a consequence, the effectiveness of the commission is likely to be compromised from the outset," Martin said.
As a consequence, the clusters obtained comprise reads most likely derived from the same mRNA.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com