Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "a consequence of the collapse of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the result or effect that follows from a specific event or situation, particularly in a formal or academic context.
Example: "The economic downturn was a consequence of the collapse of the housing market."
Alternatives: "a result of the failure of" or "an outcome of the breakdown of".
Exact(4)
In another sign of the Syrian conflict's ravaging effects, Doctors Without Borders reported that a measles epidemic was sweeping through the country's rebel-held north, a consequence of the collapse of the public health system.
But counter-terrorism is getting harder for three reasons.The first is a consequence of the collapse of several Arab countries, above all the unending civil war in Syria and the rise of Islamic State (IS).
As a consequence of the collapse of the bubble the total bank assets declined from 508 trillion yen in 1989 to about 491 trillion yen in 1990 [18].
As a consequence of the collapse of mitotic spindle during cold treatment the two centrosomes are usually found closed to the chromosomes.
Similar(55)
Collapse of the femoral head appears to be a consequence of the noncoupling of bone reabsorption and bone regeneration rates.
Nonetheless the textbook collapse rule is a consequence of the Bohmian dynamics.
A collapse of the soft tissues could be observed as a consequence of the bony defect.
Many houses have also collapsed after the Shadikor dam burst near Pasni, a consequence of the heavy rains.
But nonsense with consequences: the collapse of Macmillan's government, and the suicide of Ward himself.
"If it doesn't we will face grave consequences, such as the collapse of Schengen".
The path near Durdle Door, in Dorset collapsed, possibly as a consequence of high levels of rainfall in the past year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com