Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a consequence a higher" is not correct in written English.
It appears to be a fragment and lacks clarity or proper structure.
Example: "The study revealed that a consequence a higher level of stress can lead to health issues."
Alternatives: "an outcome of a greater" or "a result of a higher".
Exact(9)
Increasing activation energy leads to a higher energy barrier and as a consequence, a higher dislocation escape time.
Coarse Mo particles enhanced the bridging effect, and as a consequence, a higher toughness value was achieved.
As a consequence a higher ionic strength and smaller hydrated cations with higher charge density enhance the screening of Hg, leading to stronger electric fields at the Hg surface.
As a consequence, a higher proportion of women in a specialty group increased the probability of high gender awareness.
As a consequence, a higher pH should limit the availability of protons as a substrate essential for turnover, thereby increasing the proportion of more highly reduced forms of the enzyme for further study.
Hence, a positive feedback occurred between visual and auditory neurons at 100° thanks to the interlayer synapses; as a consequence, a higher activation began to emerge in the auditory area at that position).
Similar(51)
As a consequence, a high specific capacitance of 98 F g−1 at 50 A g−1 is achieved.
Microstructure of the anode support was optimized in order to achieve the maximum fuel utilization and as a consequence, a high performance of the cells.
As a consequence, a high number of patients had to be excluded when describing movement of the cement mantle.
As a consequence, a high reversible capacity, good thermal stability and good rate capability, and excellent cyclic stability were achieved.
As a consequence, a high penetration of wind energy will definitely increase the difficulty in frequency control.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com