Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a connection as a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a relationship or link in a specific context, often followed by a noun that specifies the type of connection.
Example: "She felt a connection as a mentor to her students, guiding them through their challenges."
Alternatives: "a link as a" or "a relationship as a".
Exact(4)
It's made us closer in that it gives us a connection as a family.
For both general and particular networks, such as paths, cycles, meshes, tori and trees, we derive tight bounds on the virtual diameter (the maximum hop count for a connection) as a function of the network capacity (the maximum load of a physical link).
Not only do they need to maintain their individual star-quality, they need to maintain a connection as a couple in their own lives and in the watchful eyes of the media.
We modeled each putative synapse forming a connection as a theoretical, "average" synapse, whose properties were the mean of all the synapses forming the same connection, equivalent to a simple binomial model in quantal analysis.
Similar(56)
Quite quickly, Scotty became not just a trick but a bringer of tricks – an intermediary, a connection – as well as a participant.
But there does not have to be such a connection, as long as there is an impact on the United States.
Between the tick and the tock of the clock, as he put it, we want a connection as well as the suggestion of an arrow shooting eschatologically toward some final judgment.
You have a connection, as well.
We do see a slow shift towards leadership that values the importance of an inner connection as well as a commitment to a higher purpose.
The site called 7Tutorials has detailed instructions for and transferring files between a Windows 7 PC and a phone over a Bluetooth connection as well as using the Bluetooth Device control panel.
Watch out be sure to have a secured internet connection, as well as an SSL certificate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com