Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a conflagration of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large and destructive fire, often metaphorically to indicate a situation of intense conflict or chaos.
Example: "The debate turned into a conflagration of opposing views, leaving no room for compromise."
Alternatives: "a blaze of" or "a firestorm of".
Exact(16)
It feels more like a meeting, or a conflagration, of equals.
All I needed to spark a conflagration of our heated bodies was the right word.
Not surprisingly, the novel concludes in a conflagration of dashed hopes and disaster.
There and inside Union Station, a conflagration of MAGA hats, pussy hats, camo hats, a Pokémon hat.
"The result of aggression against Cuba will be the start of a conflagration of incalculable consequences, and they will be affected too," he told the Cuban people.
I don't think that it is for me to dwell much on the Dome, a conflagration of public money on a truly epic scale.
Similar(44)
Both are matters of design: a set of crystalline trees that suggest the aesthetic exaltations of the horrors posed by the gene-splicing space invaders, and a final conflagration of a overwrought enormity that runs just a few moments but suggests nonetheless the proximity of the ridiculous to the sublime.
About 60 million perished in a global conflagration of total warfare.
By August, Britain was engulfed in a military conflagration of epic and destructive scale.
Misha must end the madness, but not before a corporate conflagration of cheesy digital effects rages over the Moscow skyline, with entities representing fictitious yet familiar-sounding brands like Dimsong, Monolit and Yepple Electronics.
The Arpaio pardon is a perfect conflagration of all of the ways that Trump has systematically undermined these authorities over the course of his first seven months in office.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com