Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a condition for which" is correct and usable in written English.
It can be used to specify a particular situation or circumstance that is relevant to a discussion or explanation.
Example: "The doctor explained that diabetes is a condition for which regular monitoring of blood sugar levels is essential."
Alternatives: "a situation in which" or "a circumstance that".
Exact(58)
Therefore, whether EBUS-TBNA shows high diagnostic accuracy for nodal staging in lung cancer patients without enlarged mediastinal lymph nodes on CT in a TB-endemic country—a condition for which FDG-PET has shown much negative diagnostic impact, i.e. false-positive results—remains to be clarified.
Fortunately it is a condition for which there is plenty of help (see mind.org.uk).uk
These are promising findings for a condition for which there are still only limited treatments.
"This is a condition for which people will have to fight in modern society," he writes.
A condition for which no treatment has been sought does not qualify.
It's a condition for which you are always at risk – at work, at school, even in your own home.
A period of incapacity which is permanent or long-term due to a condition for which treatment may not be effective.
Rather, it underscores the complexity and depth of the demon called addiction, a condition for which approximately 10percentt of us are vulnerable.
If infertility is a condition for which people can seek treatment from the NHS, should the patient have to tick boxes that the naturally fertile need not?
It is a condition for which there is no treatment or cure, and it is extremely rare for patients to recover any significant motor functions.
I didn't know then that he would be diagnosed as a psychopath, a condition for which there is apparently no cure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com