Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a concurrent screening of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an event where multiple screenings or evaluations are happening at the same time.
Example: "The festival will feature a concurrent screening of several independent films throughout the weekend."
Alternatives: "a simultaneous showing of" or "an overlapping presentation of".
Exact(1)
Our robust neurocomputing solver is elucidated in a concurrent screening of three foam characteristics which are encountered in popular solar-collector assembly operations.
Similar(59)
The concurrent screening and optimization of several complex physical and sensory traits of bread is developed using a structured Taguchi-type micro-mining technique.
We study the concurrent screening and optimization of four puff-pastry product characteristics: (1) an aggregate sensory performance score, (2) the physical height, (3) the pack weight and (4) the moisture content.
Bar graphs were used to present changes in radiological characteristics of referred lesions and the concurrent screening results.
Breast cancer presented an overall reduction of mortality in Barcelona, with a concurrent increase of incidence caused by screening among women [ 43- 45].
A concurrent show of Mendieta's work is at Lelong Gallery, 528 West 26th Street, Chelsea, through July 30.
Judge Weinstein sentenced Mr. Carneglia to life in prison and a concurrent term of 20 years for extortion.
(By happenstance, the Frick has a concurrent show of pretty good portraits by Murillo in its basement galleries).
Laptops in particular have seen a glorious augmentation of performance with a concurrent reduction of size.
These days, every huff of the drug I love brings a concurrent pang of regret.
Therefore, a concurrent alteration of these loci cannot be excluded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com