Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a concept for a" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing an idea or plan that is being developed or proposed for something specific.
Example: "We are currently developing a concept for a new marketing strategy that targets younger audiences."
Alternatives: "an idea for a" or "a proposal for a".
Exact(59)
After our conversation she rapidly crafted a concept for a 31-story skyscraper atop the cloverleaf.
Musk dreamed up the Hyperloop in 2013, when considering a concept for a "fifth mode of transport".
The Tweel, a concept for a combined wheel-tire assembly proposed by Michelin in 2005, has been inching forward.
It all began in 1986, when Dr. Bank came up with a concept for a company that arranged for confidential home testing for AIDS.
Fine Arts – Create a storyboard of a concept for a new game that you feel might teach an important lesson or convey a valuable message.
At another booth, a company called Otherlab was showing off a concept for a different kind of vehicle tank to hold natural gas.
The mission grew out of a concept for a bomb designed by Barnes Wallis and developed by his team at Vickers.
But there's a big difference between protecting a concept for a new business and protecting a highly differentiated methodology that you have perfected over a period of years.
The group is also working on a concept for a national museum that ideally would break the mold of the traditional Western-style museum.
The British Interplanetary Society put together a concept for a fusion-powered starship in the 1970s called Daedalus, extrapolating from known physics and technology.
Such cable systems can span large distances; a concept for a 200,000-capacity, covered baseball stadium was developed by Lev Zetlin, an American engineer.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com