Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a concentrate of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a substance that has been concentrated or a distilled version of something, often in contexts related to food, beverages, or scientific discussions.
Example: "The recipe calls for a concentrate of tomato paste to enhance the flavor of the sauce."
Alternatives: "a concentrated form of" or "a distilled version of".
Exact(26)
BM aspirate (30 mL) was collected during 3 orthopedic surgical procedures, and a concentration system was used to achieve 3 rapid preparations of a concentrate of nucleated cells (3 mL) from the BM aspirates.
Skin contact or inhalation of a concentrate of paraquat can cause fatal lung damage.
His team developed a concentrate of the antihemophilic factor, AHF, that provided an effective treatment.
Jaggery is a concentrate of date, sugar cane juice and/or palm sap without separation of the molasses.
The vegetables wilted and the liquid cooked off; they were like a concentrate of their former selves.
A concentrate of Safer's Insecticidal Soap diluted properly and applied thoroughly with a hose-end sprayer according to label directions should provide excellent control of the woolly adelgids.
Similar(34)
A 1 9 volume of a 10x concentrate of brain heart infusion broth was added to each culture and shaken at 37°C for 2.5 h.
The platelet-rich plasma (PRP) which constitutes an autologous concentrate of thrombocytes in a small volume of plasma comprises an efficient alternative to growth factors.
"Europe is ill," announces the Marxist critic Perry Anderson in a long recent article that depicts Berlusconi's Italy as a toxic "concentrate of Europe".
It was a high concentrate of what had gripped the financial markets during the boom.
Marmalade, usually made from citrus fruit, is a jellylike concentrate of prepared juice and sliced peel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com