Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a computerized scanning system" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a system that utilizes computer technology to scan documents, images, or other materials for various purposes.
Example: "The library has implemented a computerized scanning system to digitize its vast collection of historical documents."
Alternatives: "an automated scanning system" or "a digital scanning system".
Exact(1)
He said the company used a computerized scanning system to track the donations.
Similar(59)
The experimental data were collected using computerized scanning system and recorded using wideband, PVDF membrane hydrophone (Sonora 804).
The computerized SCAN system is more based on "facts" from the patients' answers transformed by algorithms to DSM-IV diagnosis compared to the CB-SCID1 where the interviewer's judgment of each criterion is of importance.
A computerized scan showed hepatomegaly and no other pathological sign.
The signal intensity was analyzed by computerized densitometry using the Molecular Dynamics STORM scanning system (Amersham Biosciences) as a ratio of a target gene over Hypoxanthine guanine phosphoribosyl transferase (Hprt).
(Technical problems barred extensive use of a computerized telephone system).
Luis Madrigal is commissioning a computerized management system for Madrigal Executive Transportation, a new car service, from Aprosys.
Menno Travel in Goshen, Ind., for example, uses a computerized reservations system called Cornerstone.
It is a computerized information system that tracks more than 200 building activities and procedures.
He invented a computerized tracking system and descrambler which he sold to Columbia University.
Mr. Lieberman activated a computerized leveling system to right the vehicle on his angled driveway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com