Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a computer that is" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a specific type or characteristic of a computer.
Example: "I need a computer that is capable of running advanced graphic design software."
Alternatives: "a computer which is" or "a computer that can be".
Exact(56)
7 Work on a computer that is disconnected from the internet.
The only wild viruses being demonstrated are on a computer that is not online.
The marauding intruder had wandered into what is known as a honeypot, a computer that is designed to be attacked.
He intends to use his chips as the equivalents of cortical columns, connecting them up to produce a computer that is, in this particular at least, truly brainlike.
We download those encrypted files on to Tails computers and then decode them in a secure environment on a computer that is completely offline.
The Raspberry Pi is a conscious attempt to make a computer that is the opposite of Apple's exquisitely slick little gadgets, and the world needs both.
Mr. Tong and Mr. Ho contend that their patents cover the Socratic method -- as long as it is a computer that is asking the questions.
Beyond convenience, though, a computer that is always with you removes many previous constraints on what can be done when and where, and undermines old certainties about what was what and who was who.
Ms. Monte said in an interview the next day that one of the soundtracks for the projection is run through a computer that is hooked into the theater's sound system, and that the computer's battery ran low.
Similar(2)
Go to the library, and find a computer that is out of the way and not noticeable.
And anyone who makes, sells or uses a device -- including a computer -- that is capable of circumvention is engaging in a criminal act.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com