Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a comprehensive chapter on" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a detailed and thorough section of a book or document that covers a specific topic.
Example: "The author included a comprehensive chapter on climate change, discussing its causes, effects, and potential solutions."
Alternatives: "an in-depth section about" or "a detailed chapter regarding".
Exact(2)
The definition of an endophyte differs greatly, but in a comprehensive chapter on endophytic fungi, Stone et al. (2004) wrote that, in general, the term endophytic fungi applies to 'fungi capable of symptomless occupation of apparently healthy plant tissue'.
A comprehensive chapter on children affected by HIV/AIDS has been added to the revised second edition textbook for Chinese government leaders.
Similar(58)
Section 8 consists of just one comprehensive chapter on 'Lung tumors'.
Another comprehensive chapter by David Vaux on this subject focuses on the individual members of this family.
Part IV of Antiangiogenic Cancer Therapy provides several comprehensive chapters (23 32) on the treatment of specific cancers with angiogenic inhibitors.
In this chapter, a comprehensive review on different kinds of natural fiber composites will be given.
This chapter provides a comprehensive theory on engine brake performance.
The interested reader can find in [5, Chapter 6] a comprehensive discussion on the significance of (2) and (3).
This chapter provides a comprehensive discussion on porous-coated implants in orthopedics.
This chapter presents a comprehensive overview on gradient metal matrix composites (MMCs), including design, synthesis, microstructures, mechanical properties, and applications.
This chapter provides a comprehensive discussion on the mitigation strategies, from identifying the impact levels to selection of mitigation methods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com