Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a component in the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a part or element that is included within a larger system or structure.
Example: "The software update includes a component in the user interface that enhances accessibility features."
Alternatives: "an element within the" or "a part of the".
Exact(59)
Ammonium nitrate is a fertilizer that was a component in the deadly 1995 Oklahoma City bombing.
If you are a component in the system, it is difficult to see how power has shifted, Curtis says.
Modern Catholic scholars have made contemporary apologetics a component in the subdiscipline of "fundamental theology".
If timing is everything, timing should be viewed as a component in the decision to announce the withdrawal of the nomination of Harriet E. Miers as a Supreme Court justice.
Yesterday, the B.C.S. made its annual tweaking, with Tranghese announcing the elimination of the margin of victory as a component in the computer rankings that make up a portion of the B.C.S. calculation.
That is about three minutes before an automatic system on the Columbia radioed to the ground that heat was building up on a component in the well for the left main landing gear.
Coke shares, a component in the Dow Jones industrial average, closed up 0.45 percent to $63.15 after rising as much as 2.9 percent earlier in the session.
Hence, we can consider the autonomic rules as an annotation on a component in the graph.
In one problem, self-association of a component in the vapor phase is also included.
Increased clearance of cortisol was recently indicated as a component in the HPA axis hyperdrive.
Similar(1)
The adaptor specification defines a component-in-the-middle capable of making two components interact successfully, according to certain constraints.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com