Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a complicated move" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action or decision that is intricate or difficult to execute, often in contexts like sports, dance, or strategic planning.
Example: "Executing a complicated move in the dance routine requires both practice and precision."
Alternatives: "a complex maneuver" or "a tricky action".
Exact(1)
Mr Obama had previously warned that such a development was a "red line" for possible intervention, The BBC's North America editor Mark Mardell says the US and Europe are "slowly inching towards arming the rebels" - a complicated move, because there are many different rebel groups, some of which are hostile to the West.
Similar(56)
This is a very complicated move to pull in a basket toss so practice the less complicated moves first.
Sometimes it's very set, especially a particularly complicated move.
"It's a very long and complicated move going inland".
If you are a beginner, they'll know not to attempt complicated moves that you have not learned yet.
All of our dances have complicated moves.
"Tango," in contrast, refers to "complicated moves" within and outside academia, including transitions in and out of employment.
Consider using suitable online chess training to help your student learn at their own pace, especially when learning more complicated moves.
"This practice seriously complicates moves for constructive dialogue with Tehran," said a statement from the Russian Foreign Ministry.
Karma may complicate moves toward reconciliation in Sri Lanka, firstly, by assigning causal explanations to events that are largely inexplicable.
In a television interview last year, Dr. Tisch had kinder words for the city school system, calling it "a national model of how to move a complicated, urban school district" and saying students' gains on test scores were "real gains".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com