Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a complex thing to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is complicated or difficult to understand or accomplish.
Example: "Understanding quantum physics is a complex thing to grasp for many students."
Alternatives: "a challenging task to" or "a difficult matter to".
Exact(6)
"It's a complex thing to be Yoko," says Sam Havadtoy, her companion of almost 20 years.
It wasn't, Gray said, a complex thing to do, just a surprising yet emotionally true one — something that, Gray said, masks the pain.
It's a complex thing to get right, but carers and users must be at the heart of improving service provision "inch by inch," Sandra says.
"But it's a complex thing to come up with.
While ever-changing airfare ticket prices are a complex thing to track, this data is presented to Hopper's end users in an easy-to-read format by way of Hopper's app.
Straightforward and common sense does not mean that something is easy or easy to understand; it's a complex thing to see and only becomes clear when looking back.
Similar(52)
Yet even the simplest food is a hopelessly complex thing to study, a virtual wilderness of chemical compounds, many of which exist in complex and dynamic relation to one another, and all of which together are in the process of changing from one state to another.
"It is a very complex thing to bring in new, young players," Heinrichs said during a telephone interview from Portugal.
"I think this is going to be a fairly complex thing to work out," Reeves says, adding that Ets2 encodes a transcription factor that influences the activity of at least 200 other genes.
It's a huge, complex thing to solve.
"Conflict reporting is a hugely complex thing to pursue that defies easy categorisation".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com