Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a complex and imprecise" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is intricate and lacks precision or clarity, often in contexts such as analysis, descriptions, or discussions.
Example: "The theory presented in the paper is a complex and imprecise explanation of the phenomenon."
Alternatives: "a convoluted and vague" or "a complicated and unclear".
Exact(1)
The capacitated multi-facility location problem is a complex and imprecise decision-making problem which contains both quantitative and qualitative factors.
Similar(59)
Risk profiling is a complex and often imprecise task that has focussed on the clinical and histopathological features of the tumour.
Calculating the impact of a full page ad in a newspaper is a slightly more complex and imprecise process.
However, the complex and imprecise factors in QFD present many difficulties for the analysis process of ranking ECs.
Fuzzy set theory is very useful in modeling the complex and imprecise systems.
Our statistical method allowed simulation of complex scenarios, but the data remains simulated and at best a simplified and imprecise presentation of reality.
Overall, the reasons why political parties attract voters is a murky, and imprecise science.
Cybercrime is a broad and imprecise concept (UNOD C Intergovernmentalexpert group on cybercrime 2013).
Earthquake forecasting is still a vague and imprecise science.
The depth-of-field preview function usually allows only a dim and imprecise view.
While searches may retrieve thousands of hits, finding decision-relevant and query-relevant information in an imprecise environment is a challenging problem, which has to be addressed and (2) another, and less obvious, is deduction in an unstructured and imprecise environment given the huge stream of complex information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com