Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a completely race" is not correct in English.
It seems to be a fragment and lacks clarity, as it does not convey a complete thought or idea.
Example: "The competition was fierce, and it felt like a completely race to the finish line."
Alternatives: "a total race" or "an absolute race".
Exact(1)
It's a long road to equality of opportunity and to a completely race- and gender-blind society, but it is worth every single step getting there.
Similar(59)
"It's a completely different race if we win today, completely different.
One man had a blue bib — from a completely different race.
"This is a completely exceptional race," said Pierre Giacometti, the director general of the Ipsos polling institute.
Mr. Spano was re-elected in 2001 in a completely noncompetitive race, winning 73percentt of the vote.
"The problem is that this is a completely different race, over four and a half miles and 30 fences.
George Arzt, a political consultant who advised Peter F. Vallone and then Mr. Ferrer in the mayoral race, pointed out that Ms. Weingarten was hardly the only person who endorsed more than one losing candidate in what proved to be a completely unpredictable race.
The Church of Scotland and Scottish Unionist MPs complained that Irish Catholic immigrants were a "completely separate race of alien origin", demanded a halt to immigration and even advocated repatriation.
Although this is the battle which is currently gripping F1, the future of the series can be found in a completely different race.
I'm sitting on the couch eating fake food from my daughter's new plastic kitchen and my son is playing with a "Darda Power Loop Pyramid," a completely mechanical race set that throws two light model cars through multiple loops.
"It's different from what we usually do, it's a completely flat race.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com