Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a completely different tone" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a change in the style, mood, or attitude of a piece of writing or speech.
Example: "The second half of the novel takes on a completely different tone, shifting from lighthearted to serious."
Alternatives: "a totally distinct tone" or "an entirely different mood."
Exact(13)
So there was a completely different tone.
But within a few hours, he had adopted a completely different tone.
Somewhat confused, I made to contact the company, only to be led towards a site of a completely different tone.
There was a completely different tone post-convention when it appeared that Mr. McCain had the momentum.
The problem is that they are in a completely different tone to the rest of the film.
This year's ads included a second ad by Nationwide, which struck a completely different tone through a comedic short featuring Mindy Kaling and Matt Damon.
Similar(47)
We'll have a completely different look and tone," he says.
Marvel's Jessica Jones showrunner, Melissa Rosenberg, revealed that the series will have a completely different look and tone than Marvel's Daredevil and will be a psychological thriller.
With a completely different flavor.
A completely different feel there.
Or, try a completely different look.
More suggestions(17)
a completely different attitude
a completely different tune
a completely different tenor
a completely different orientation
a completely different language
a quite different tone
a entirely different tone
a completely different pitch
a completely different mood
a completely different accent
a completely different voice
a diametrically different tone
a completely different person
a completely different molecule
a completely different discipline
a completely different experience
a completely different perspective
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com