Sentence examples for a completely different title from inspiring English sources

The phrase "a completely different title" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a title that is entirely distinct from another title, often in contexts like literature, articles, or projects.
Example: "After much consideration, we decided to change the name of the book to a completely different title that better reflects its themes."
Alternatives: "an entirely new title" or "a wholly distinct title".

Exact(2)

He often accepts a commission only after a work has been completed, and Luci Mie Traditrici – a literal translation would be "My betraying eyes", though Sciarrino says that doesn't convey the sense of erotic possession implied in the Italian, hence his choice of a completely different title for the English translation – was first performed at the Schwetzingen festival in 1998.

It has a completely different title and a completely different feel.

Similar(58)

It was re-recorded during the second session under the completely different title of "Virgo Clowns".

They weren't selected entirely at random — they're all books I think are great — but I didn't spend much time pondering the selection, and on another day I might well have chosen four completely different titles.

Ms. Glennie said of the Tower work: "The title has a completely different meaning now, but we have to have a sense of balance".

A completely different tour".

With a completely different flavor.

A final is a completely different game.

So there was a completely different tone.

"It was a completely different world.

"It's a completely different culture".

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: