Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a completed software" is not correct in standard English usage.
It is typically used when referring to software that has been finished or developed, but the correct form should be "completed software" without the article "a."
Example: "The team released the completed software after months of development."
Alternatives: "finished software" or "finalized software."
Exact(1)
The supercell program should be treated as a completed software, even though we encourage users to suggest and/or implement improvements that would keep and possibly improve the broadness of its applicability.
Similar(59)
We require a portfolio of completed software, design or visualization projects as part of the application.
The International Software Benchmarking Standards Group (ISBSG) maintains a repository of data about completed software projects.
A complete software development cycle is presented.
Price comparisons are difficult; Microsoft doesn't license patents, it offers a complete software system.
We introduce a complete software framework for implementing these kinds of networks.
Designed as a collection of computational procedures it is a complete software solution within a highly flexible framework.
A complete software suite for integrated tokamak plasma control has been developed within the DIII-D program.
Since in the booting stage there are no software services at all, it is difficult to achieve a complete software verification on real hardware.
In this article we provide a description of ATIRS, a complete software suite developed for assisting in the rotational investigation of vibrational bands of asymmetric top molecules.
Recent versions of IDL include a complete software development environment that can be used to run and edit IDL programs and to display graphics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com