Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a completed cycle of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing processes, events, or phenomena that have gone through a full sequence or series of stages.
Example: "The project was successful because it followed a completed cycle of planning, execution, and evaluation."
Alternatives: "a full cycle of" or "an entire cycle of".
Exact(1)
In the middle of midlife, I read the Times obits for pleasure, a pleasure that arises from the contemplation of a completed cycle of accomplishment or notoriety, concisely wrought.
Similar(59)
Next season he will lead a complete cycle of Schumann symphonies and concertos.
It's six years since Osmo Vänskä last conducted a complete cycle of the Sibelius symphonies in London.
He mentions a complete cycle of Carl Nielsen's symphonies, and hints at a major Wagnerian project next season.
At the Proms in July, Daniel Barenboim played music by Pierre Boulez alongside a complete cycle of Beethoven's nine symphonies.
The song's structure locked into place, and the boys managed to play a complete cycle of verse, chorus, verse.
This formidable concert marked the start of a complete cycle of Shostakovich and Beethoven quartets in a Wigmore Hall series over the next two years.
His repertoire is already wide, but he says he hopes soon to do more Bruckner, perhaps a complete cycle of the symphonies, and the operas of Wagner.
Last year, to mark the 150th anniversary of Mahler's birth, the Hallé and the BBC Philharmonic shared a complete cycle of the composer's symphonies.
For string quartets, there often seems to be only one way to celebrate a major anniversary: a complete cycle of the Beethoven quartets.
Bělohlávek who, with the BBC Symphony Orchestra, will present a complete cycle of the symphonies at the Barbican next season, explains the importance of the venture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com