Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a complete translation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a translation that captures all the original content and meaning without omissions.
Example: "The translator provided a complete translation of the document, ensuring that every detail was accurately conveyed."
Alternatives: "an entire translation" or "a full translation".
Exact(24)
The "Prophecies of Merlin," already translated in verse by a Þingeyrar monk, were combined with a complete translation of Geoffrey of Monmouth's Historia regum Britanniae (1135 38; History of the Kings of Britain) and titled Breta sǫgur ("Stories of the Britons").
We develop a complete translation theory for these equations.
All the PCGs employ a complete translation termination codon either TAA or TAG except COII.
When a complete translation of the Parinirvāṇa sūtra appeared in Chinese, Tao Sheng was vindicated.
A complete translation, with an introduction and critical notes, by Brian A. Hatcher.
Len Krisak has published several books of poetry and a complete translation of the odes of Horace.
Similar(36)
"There's a story," said Quinn, "that Marie once left a completed translation in a diner because she was too tired to remember to take it".
The Lede will publish a more complete translation soon.
Dr. J. Christopher Jaffe of the Norwalk, Conn., firm Jaffe Holden Scarbrough Acoustics, who also directs a program on sonics in architecture at Rensselaer Polytechnic Institute in Troy, N.Y., said that a more complete translation of the warm, rich sound of the great 19th-century halls into scientific terms owed much to the development of fresh acoustical measures, or "metrics," by Dr. Beranek.
Finally, he was the unique Medieval Hebrew author who wrote an almost complete translation of one of Avicenna's philosophical works: books two and three of The Salvation, about physics and metaphysics (Zonta 1997b, 529, 565 575).
Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier produced a highly literal, complete translation, down to Beauvoir's original punctuation.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com