Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a complete telephone" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a telephone that is fully functional and has all necessary components.
Example: "After the repair, I was pleased to find that I had a complete telephone, ready for use."
Alternatives: "a fully functional phone" or "an entire telephone set".
Exact(11)
Within each exchange, random digits were added to form a complete telephone number, permitting access to both listed and unlisted numbers.
Within each exchange, random digits were added to form a complete telephone number, thus permitting access to both listed and unlisted numbers.
In each exchange, random digits were added to form a complete telephone number, thus permitting access to listed and unlisted numbers.
Within each exchange, random digits had been added to form a complete telephone number, thus permitting access to both listed and unlisted numbers.
Within each exchange, random digits were added to form a complete telephone number, thus permitting access to listed and unlisted numbers alike.
Within each exchange, random digits were added to form a complete telephone number, thus permitting access to listed and unlisted numbers.
Similar(49)
4.31pm BST We're now in the part of the film where every single character in the film has a full, complete telephone conversation with people we can neither see or hear.
A total of 97 complete telephone interviews (89 interviews with food processing companies and 8 interviews with retailers) were conducted.3.3
The sample of telephone exchanges called was selected by a computer from a complete list of telephone exchanges in the city.
In total, eight individuals with T2D who had experienced a drop in HbA1c completed telephone interviews (88%% male and average age of 72 years).
A total of 502 citizens completed telephone interviews (66% response rate), 155 were not contactable (21%), 95 were not interested (13%) and 3 were deceased.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com