Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a complete sub" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a fully formed or comprehensive substitute, often in discussions about sandwiches or roles in various contexts.
Example: "For lunch, I ordered a complete sub with all the toppings and extra sauce."
Alternatives: "a full sandwich" or "a total substitute".
Exact(2)
A unital ∗-algebra ((mathbb{A},*)) together with a complete sub multiplicative norm satisfying (|a^ |=|a |) for all (ainmathbb {A}) is called a Banach ∗-algebra.
On the other hand, if a subset of an -tree is closed and totally convex, it is a complete sub- -tree of.
Similar(58)
For a complete sub-continent novice, the prospect was daunting: the heat, the noise, the sheer overwhelming colour of the place.
The intersection of two cliques is always a complete sub-communities.
n j ≥ + 1, let the j th connected component be a complete sub-graph.
A Banach ∗-algebra is a ∗-algebra A together with a complete sub-multiplicative norm such that (Vert aVert = Vert a^Vert ) for all (ain A).
To finish the proof that (x_{0}insigma y^{1}_{0},pi)) and (sigma (y^{1}_{0},pi)) is a complete sub-simplex with vector-valued labels by function (f_{0}), we can adopt the corresponding part of Theorem 3.1.
Littles have created a complete sub-society, with their own meetings, literature, and websites.
Based on conservation of established binding domains, this set of genes appears capable of assembling their products into a complete sub-synaptic scaffold layer.
A clique is a complete sub-network in which all nodes are connected in a pairwise fashion.
The second mode represents the more general case, where the positive and negative training examples do not necessarily form a complete sub-network.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com