Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a complete stranglehold" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone or something has total control or dominance over another person or situation.
Example: "The corporation had a complete stranglehold on the market, making it nearly impossible for competitors to survive."
Alternatives: "an absolute grip" or "total control".
Exact(5)
The rightwing PP (People's party) appears to have secured a complete stranglehold on Spanish political power.
The fund's low profile can be laid directly at the door of the Orwellian BBC press office which seems to exert a complete stranglehold over the whole corporation.
BarBri, which typically costs between $3,000 and $4,000, has long had a complete stranglehold over this particular kind of exam prep.
But the Saffrons were totally blown away in the 15-minute period after the break as Donegal took a complete stranglehold in the middle third of the field and got their running game going.
But the latest quarterly report from Streamlabs indicates there's still plenty of room to grow, and that Twitch doesn't have a stranglehold on the market — well, not a complete stranglehold.
Similar(55)
Given what we now know to be the "Five Eyes" complete stranglehold on the world's internet infrastructure, how can we possibly reconcile repeated American appeals to internet freedom and condemnation of Chinese internet monitoring with US-sponsored network hacking?
There may be no more powerful lobby, domestic or foreign, with a greater stranglehold over policy.
"Obviously, asphyxia could also be a result from a stranglehold".
Dirk Meyer, the number two at AMD, says that Intel has a "stranglehold" over PC-makers.
Has anything else this unpleasant-looking and sounding had such a stranglehold over the minds and mouths of Britain?
"I don't think Australia have a stranglehold over us, they are just playing really good cricket," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com