Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a complete ruin" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been entirely destroyed or is in a state of total disrepair.
Example: "After the storm, the once beautiful house was left in a complete ruin."
Alternatives: "utter destruction" or "total devastation."
Exact(3)
It was a complete ruin.
To the Editor: Regarding "36 Hours in Warsaw" (Aug. 16): When I left that city at the end of the uprising in 1944, it was in a complete ruin, with only a few enclaves of the German occupying force remaining intact.
Pierre Cardin: The chateau had been left to become a complete ruin before I arrived; now it is beautiful.
Similar(55)
Or it could be manipulated into a place of complete ruin by a lazy and entitled generation.
The grinding, near apocalyptic, conflict in Syria means that images of protestors filling the streets of Homs in 2011 have been replaced by those of a city in virtual complete ruin.
It is said that due to the depletion of natural resources, overpopulation, and the failure of the Space Exploration Project, humanity has virtually eradicated itself through biological and nuclear warfare, turning a once prosperous civilization into complete ruin, cast in darkness and poisoned by constant rain from nuclear fallout.
Gloria, 23, Lancashire After the battle with the Night King is all over, Westeros will be in complete ruin.
The eloquent guidance of the prophet Isaiah restored the morale of the people, and even the weakness of Hezekiah's son Manasseh did not bring complete ruin.
Most of the survivors of the massacre moved to nearby Tehrān, and the deserted remnants of Rayy soon fell into complete ruin.
America's financial system was in complete ruin.
Although her husband had grounds to sue Yeats and consequently destroy his reputation, her best hope against complete ruin was Shakespear's strong dislike of public scenes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com