Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a complete revolution" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing cycles, rotations, or significant changes in various fields such as physics, politics, or personal growth.
Example: "After a complete revolution of the Earth around the Sun, we celebrate the New Year."
Alternatives: "a full rotation" or "an entire cycle".
Exact(57)
"It's a complete revolution.
You need a complete revolution.
Spanish voters want change, though not, apparently, a complete revolution.
"Their habits... must undergo, not a reformation, but a complete revolution.
"Only a complete revolution in our attitudes to ageing will bring that about," says Harper.
This discovery changed the whole face of pathology and effected a complete revolution in the practice of surgery.
It was a complete revolution in style, and most of the other couture fabric suppliers also went out of business.
Following on from the destruction of the second world war, there was a complete revolution in architecture.
Similar(3)
Jay's wife reported from Elizabethtown that it was received "with great approbation". [Sarah Jay to Jay, June 19 , 1788 6520] A more objective observer, writing from Poughkeepsie on 3 June, remarked: "Had the pamphlet attributed to Mr. Jay made its appearance a little sooner, I am well persuaded there would have been a still more complete revolution in the minds of the people.
In "The Artist", someone puts a bomb under the School of Arts, in which talentless but eager women are encouraged to indulge their delusions: "A dancer at last made a few complete revolutions without her feet touching the ground, because she was a quarter of a mile high".
Explaining the main difference between a tourbillon and the Astrorégulator, Ms. Forestier-Kasapi said the tourbillon was a mechanism that allowed the balance spring to rotate completely in a vertical plane at a speed typically of one complete revolution per minute.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com