Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a complete index of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a comprehensive list or catalog of items, topics, or information within a specific context, such as a book, database, or collection.
Example: "The library provides a complete index of all available resources, making it easy for researchers to find relevant materials."
Alternatives: "a thorough catalog of" or "an exhaustive list of".
Exact(6)
Take a look at the VH1's A Complete Index of Celebrity Sex Tapes.
Later supplements (2004 and 2009) updated the dictionary with additional words, and a complete index of bibliographic references was published alongside the 2004 supplement.
A complete index of the State of the Blogosphere going back to 2004 is here.
With a complete index of everything on the Web, Google is the company most ready to deliver almost any service imaginable over this new platform.
De Beaupré stresses that his collection is by no means a complete index of every record cover ever created by fine artists (Raymond Pettibon's output alone is staggering).
A complete "index of experience" was constructed from the points obtained from all 29 questions and were averaged to provide a "sum of experience".
Similar(54)
The purpose of the work is to establish a complete index model of notebook manufacturing management and locate improvement opportunities and drivers for notebook plants through benchmarking performance indices.
A complete index by Dennis Lien of the contents of all issues can be found in issue 9 of Megavore, a science fiction and fantasy bibliography magazine.
What it sent was an apparently complete index of the.kp domain, an address book for the North Korean Internet.
Although it is not a complete index, the site has a collection of reports about companies available for searching and an online form for filing a complaint against a business.
Report contains complete index of childhood indicators for 192 countries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com