Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a complete different" is not correct in written English
The correct expression is "a completely different" or "a different one." Example: "This is a completely different approach than what we discussed earlier."
Exact(32)
"It is a complete different world".
"Since Brett came in, it's been a complete different atmosphere," the wide receiver Jerricho Cotchery says.
Equally fine culinary and cultural pleasures may be found on a complete different stretch of the Maya Route: in Quintana Roo, on the Caribbean.
This requires a complete different method from those used in [8, 41] to tackle problem (1.2).
Non-stoichiometric phases within the zirconia showed a complete different mechanical behavior.
Interestingly, electron microscopy image analysis showed that the purified aged RNPs are in a complete different morphology.
Similar(27)
In a series of four experiments, Oppezzo and Schwartz asked a hundred and seventy-six college students to complete different tests of creative thinking while either sitting, walking on a treadmill, or sauntering through Stanford's campus.
Therefore, microalbuminuria in low values of anthropometry might reflect a damage of glomerulus with complete different pathophysiology compared to vascular risk burden, like hypertension or diabetes, in obese people.
However, in a complete CNPD process, different cooperation requirements take place at different stages and need different workgroups to be involved.
It's the fact that everything she wears is a complete mixture of different categories of style – really girly and then really androgynous".
These negotiations have been characterised by disarray on the part of the government, on a complete dislocation between different departments and the Treasury and it's been like boxing in the dark to try to negotiate with them".
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com