Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a complete cell" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to biology, technology, or data organization, where the term "cell" refers to a fully functional unit or component.
Example: "In our experiment, we observed that a complete cell is essential for accurate results in cellular studies."
Alternatives: "an entire cell" or "a full cell".
Exact(38)
A complete cell was investigated for direct CH4 utilisation.
The potentiality of this supracollector system has been verified in a complete cell configuration.
However, fabrication of a complete cell was successful while in the nitrogen environment.
A complete cell with two electrode nanocomposites and a polymer electrolyte layer was tested in a wide range of cell potentials and temperatures.
In most conventional in vitro toxicological assays, the response of a complete cell population is averaged, and therefore, single-cell responses are not detectable.
A complete cell with two photo-electrodes, one for water oxidation and the other for CO2 reduction to formate has been set up successfully.
Similar(22)
Thereby a complete cell-based assay for efficient drug screening is performed showing a clear correlation between drug dose and amount of cells undergoing apoptosis.
Hence, the muscle arm phenotype shown in lin-12 wy750) lin-12 wy750t likely the consequence of a comutant cell-fate conversisnot
We suggest that at low doses (1 5 n M), although cells experience 'mitotic stress', it is either insufficient to induce a complete cell-cycle arrest or that many cells rapidly breach or exit this arrest.
At 24 h the numbers had roughly doubled, reflecting a completed cell cycle.
A completed cell cycle was defined as the time from chromatin condensation to the initiation of cytokinesis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com