Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a complementary partnership" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a relationship or collaboration where the parties involved enhance each other's strengths and compensate for weaknesses.
Example: "The two companies formed a complementary partnership, allowing them to leverage each other's expertise in technology and marketing."
Alternatives: "a synergistic alliance" or "a mutually beneficial collaboration".
Exact(1)
They are a complementary partnership.
Similar(59)
Steven Gerrard found it agreeable enough to be on the right and that cleared a space for the pleasingly complementary partnership of Owen Hargreaves and Frank Lampard to be established in the centre.
Feldman can focus on OKL's merchandising and creative future, in part because of her strong, complementary partnership with Pincus, who is focused on business development and deals.
We decided that these kinds of complementary partnerships for other critical CHW-relevant strategies fell outside the scope of this paper.
The power of such partnerships lies in the complementary strengths of the participants: Businesses offer scale, expertise in manufacturing and operations, and financing.
We define partnership as a complementary relationship that enhances attainment of a given objective and in which the roles of the various stakeholders are well identified [ 6].
A complementary tactic, of course, is to form partnerships with outside companies that have developed different sets of resources.
Our partnership means that the film and a complementary curriculum will be freely available to nearly 500,000 teachers and the millions of students they teach.
The partnership between Mr. Lynne and Mr. Shaye was a complementary one.
They're a complementary pair.
A complementary breakfast is included.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com