Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a complementary effect" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where two or more elements enhance or complete each other’s impact or function.
Example: "The combination of the two medications resulted in a complementary effect, improving the patient's overall health."
Alternatives: "a synergistic effect" or "an additive effect".
Exact(29)
Moreover, the two policy tools have a complementary effect.
Our present research aims to achieve sensor fusion of GPS and LIDAR with a complementary effect.
We thus presuppose a complementary effect of structural factors and individual agency.4.4
It is plausible that foreign human capital has a complementary effect with better matches that can boost productivity.
As observed in Florensa et al. (2015), imports of parts and components from these regions generate what they called a "complementary effect".
On the other hand, RealData has different characteristics from the training data, and the combination of the DAE and the multi-condition DNN-HMM has a complementary effect.
Similar(31)
This superdominance effect could also be explained by a real complementary effect of both alleles at a single SNP.
The combination of acarbose and metformin is a good example of how to achieve a positive complementary effect.
Shelley Clarke, a fisheries scientist who published the first systematic study of the shark fin trade in 2006, believes that China's recent austerity drive and a rumored internal crackdown on smuggling have had a powerful complementary effect.
However, we can expect a mutually complementary effect from the combination of the two networks that are optimized toward different targets.
Ride-hailing caused a 6percentt reduction in bus services and 3percentt in light rail, but had a positive, complementary effect on commuter rail services, increasing their usage by 3percentt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com