Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a complementary distance" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing distances that enhance or complete each other, often in fields like mathematics, physics, or design.
Example: "In this experiment, we measured a complementary distance to ensure the accuracy of our results."
Alternatives: "an associated distance" or "a corresponding distance".
Exact(2)
Our intention was to demonstrate that constructing a complementary distance e-learning course which integrates technology into learning can produce learning results that exceed the results obtained by large enrollment lecture format alone.
The objective of the study was to determine whether the undergraduate medical students' course that is taught traditionally (in a face to face setting), could also be taught in a complementary distance learning setting.
Similar(58)
We motivate the use of viewing distance as a complementary modality by first mapping out its design space and then proposing several new applications that could benefit from it.
We then examined for similarities among cells through use of network analysis, which offers a complementary approach for identifying ancestral relationships based on genetic distance [ 27].
A complementary deviation index gathers the information regarding the individual distances between each statistic and its associated ideal value.
Wang et al. use linear distance coding (LDC) to alleviate this problem, which is a complementary technique to the traditional sparse coding schemes [64].
They're a complementary pair.
They are a complementary partnership.
They make a complementary pair.
Guards Juan Dixon and Steve Blake provide a complementary backcourt.
Phyllida Barlow, Steven Claydon and David Medalla provide a complementary accompaniment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com