Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a compelled" is not correct in written English as it lacks context and clarity.
It could be used in a context where you are describing something that has been forced or obligated, but it typically requires additional words to make sense.
Example: "He felt like a compelled participant in the discussion, unable to voice his true opinions."
Alternatives: "an obligated" or "a forced".
Exact(4)
But the mandatory bump-offs — a gouging through a viewfinder, a compelled suicide — lack novelty.
Has it strong-armed companies into investing in IV as part of a compelled licensing of IV patents?
Thus the choice offered to the user in terms of procedures was not a free and informed one, but more often a compelled choice.
It must be noted also that the score for the Bayesian networks considers the directionality of the edges - if a compelled edge is oriented incorrectly then it counts as a false positive edge, whereas in the correlation network, no directionality is considered.
Similar(54)
You sometimes got the feeling you were watching a compelling singer-songwriter leading a fairly ordinary band.
a) Compelling products that are easier than ever to adopt through large and growing global markets, smartphones, and social networks to spread the word faster.
mansplainer: A man compelled to explain or give an opinion about everything especially to a woman.
mansplainer: A man compelled to explain or give an opinion about everything — especially to a woman.
These questions led me to recall a case in which a student was compelled to a performance against her will.
But an emergency compelled Jones to build a Palm Beach house with great speed, & he had to get Addison's help.
Converting the Boardwalk into a theater compelled her to navigate the city's bureaucracy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com