Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a compass of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a guiding principle or a tool for navigation in a metaphorical sense.
Example: "In times of uncertainty, integrity serves as a compass of our decisions."
Alternatives: "a guide to" or "a measure of".
Exact(14)
The standard modern piano contains 88 keys and has a compass of seven full octaves plus a few keys.
The designer's strength at Chanel is that he spins a compass of intellect and imagination each season around the central image of Coco in her tweed suit.
"SchoolBook," she adds, "is above all a navigational tool, a compass of sorts — not to tell you where to go, or what to do, but to provide resources".
There are ruminations and speculations – and, to be honest, quite a few longeurs, even in a compass of only 25,000 words.
The largest variety, popular in northern China and approximately 4 feet (122 cm) long, usually accompanies epic singing and has a compass of three octaves; it first appeared in the mid-19th century.
But the state's value as a compass of the nation's political mood extends beyond general elections because its population's makeup (rich and poor, urban and rural, agricultural and industrial) tends to look like a microcosm of the country.
Similar(46)
Don't be nervous, just use an 'invisible' tracer... Secure a sharp pencil in the clamp of a compass so the point of the compass and the point of the pencil are level when the compass is closed.
Rather, I am guided by a higher law that serves as a compass for all of humanity.
You could also use a paper piercer or the sharp pointed end of a compass instead of a sewing needle.
Use a compass to draw a series of circles along your mast that just touch the edges of the mast.
Author Pat Winslow explained that when she was working as a writer in prison, literature gave the opportunity for inmates to discuss "a moral compass of a character".
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com