Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a compartment with an" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a specific type of compartment that contains or is associated with something else, typically followed by a noun.
Example: "The train features a compartment with an observation window for scenic views."
Alternatives: "a section containing a" or "a space equipped with a".
Exact(1)
Children under 11 are discounted if they share a compartment with an adult.
Similar(59)
Subsequently, on my way to Vienna by train, I shared a compartment with a beautiful young Austrian woman.
A similar approach is ensued when movement is restricted in a compartment with a finite size.
Experiment 2 gave 32 adults (half of each sex) free access to a compartment with a moveable ceiling (with one small covered patch mimicking the underside of a nestbox).
This can cause the pressure to rise rapidly within a compartment with a small increase in volume.
Fig. 2 demonstrates this predicted relationship between E2 and zX(g) for a compartment with a stable osmotic content of molecules (Xg) of mean charge valency/osmole zX(g), but which has a volume determined by osmotically driven water movements and thus a variable concentration of Xg at steady state.
You share a compartment with three other passengers, sleeping on a mattress rolled out on a padded bench.
Even a protein localized to a compartment with no SCF activity such as mitochondria can be degraded (Fig. 6), presumably by co-translationally binding of the mAID-nanobody to the target once the GFP epitope is folded.
A compartment with ratio near 1 and low s.d.
If you are a woman, look for a compartment with other females.
The original Hh lineage is labeled by ßgal (green), the A compartment is marked with an anti-Ci antibody (red) and the nuclei with Topro (blue).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com