Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a comparatively wide distribution" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the extent or range of something, often in a comparative context to highlight how it differs from others.
Example: "The new product has achieved a comparatively wide distribution across various markets, making it accessible to a larger audience."
Alternatives: "a relatively broad distribution" or "a notably extensive distribution".
Exact(1)
While the PHB scaffold consisted of fibres exhibiting a comparatively wide distribution of diameters, ranging from 151 to 800 nm with less than 15% frequency for each diameter), the PLCL showed a narrow distribution range from 50 to 400 nm but with 55% of the fibres possessing a diameter between 100 and 200 nm).
Similar(59)
This provides a comparatively wide repetition rate range to compare properties of phase locking, FR, and interval encoding of temporal information.
To accomplish this, a comparatively wide transmission channel is needed, and the carrier must be an ultrahigh or superhigh frequency.
It is found in a comparatively wide range of forest types, both humid and dry, but always requires reasonably large areas of relatively undisturbed habitat.
That was because of a comparatively wide keel fin, which helped turn the lateral energy from the sails into forward speed.
Although the steepest descent method causes values to converge over a comparatively wide range, a single series of operations cannot ensure sufficient accuracy.
Sigaus australis has a comparatively wide geographic range that can be subdivided into a number of phylogeographically distinct mtDNA haplogroups.
It has a comparatively wide ecological tolerance of soil moisture and presently occurs in damp meadows and fens from western and central Europe to southernmost Scandinavia.
P. manillae has a very wide distribution.
In Dsl 0512, variations exhibited a genome wide distribution.
Haplogroup (hg) U – a sub-branch of hg R – shows a wide distribution in both regions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com