Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a comparable pattern for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing similarities or parallels between different subjects or data sets.
Example: "The researchers identified a comparable pattern for the two species in their mating behaviors."
Alternatives: "an analogous pattern for" or "a similar pattern for".
Exact(3)
The histological analysis of the biopsies from hip joint capsules yielded a comparable pattern for every patient studied.
The NSHD is a representative sample of the post-war generation born in Britain in 1946 and has a comparable pattern for premature adult mortality [ 29].
The timing of antibody titer maxima (Fig. 3b) also displayed a comparable pattern for baseline-positive subjects and for subjects with treatment-induced antibodies within each trial, except for trial 160603/902.
Similar(57)
A comparable pattern of results was revealed for the late-onset blind participants (n = 17).
A comparable pattern was found for antibodies against the carrier protein in children immunized above 9 years of age.
In the horizontal plane, a comparable pattern is observed for gait initiation and walking with upper and lower trunk rotation occurring as a single oscillation per cycle, which is almost opposite in phase (Fig. 8).
A comparable pattern was observed for Aβ42 E22G (Fig..6).
A comparable pattern was observed for women from Latin America and the Caribbean, although not in Sweden.
A comparable pattern was observed for dentists who are members of the American Dental Association ADAA) or Academy of General Dentistry.
A comparable pattern was seen for the LoVo cell lines (Fig. 5b and Additional file 4: Figure S4).
To our surprise, a comparable pattern was observed for mouse as well, even though its EST coverage is not as high as that of human.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com