Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a common system" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a system that is widely used or shared among a group of people or organizations.
Example: "In our industry, we rely on a common system for data management to ensure consistency and efficiency."
Alternatives: "a shared system" or "a standard system".
Exact(60)
The International System of Units (SI — Systeme International d'Unites) is used as a common system throughout this chapter.
"There should be a common system for all looted art," she said.
Communication, the exchange of meanings between individuals through a common system of symbols.
But a common system of deposit insurance needs to be rapidly set up.These are big changes.
The North's development was characterized by a common system of free labour, commercial vigour, and agricultural diversity.
In response, ITP joined with the World Travel and Tourism Council and, together with 23 global hotel companies, developed a common system for measuring hotel emissions.
Some changes to EU law will be required, but some technical changes, such as a common system for matching fingerprints, could be done under existing rules.
But consumer groups warned that the chances of a single label being introduced were low unless the food industry agreed to move towards a common system.
India has pledged to set up its own tsunami-warning system, whereas Singapore is proposing that all nations in the region contribute towards a common system.
Nine smaller islands in the eastern Caribbean have already set up a common system, from magistrates' courts to those of first appeal.
Both cities have introduced tiered-rate structures, a common system nowadays, so that rates will rise in incremental blocks as a household's water use increases.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com