Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a common right" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing shared rights or privileges among a group of people or within a community.
Example: "Access to clean water is considered a common right that should be available to all citizens."
Alternatives: "a shared right" or "a collective right".
Exact(11)
The morning queue has become a common right of passage for the eager brunch-goers, waiting outside popular establishments for arguably the most fun meal of the week.
They negotiated a common right in private equity deals that if the financing fails, Heinz can sue to force them to obtain it.
This is a common right in a venture capital transaction that permits a pre-determined majority of shareholders to sell their shares to a third party and force any other shareholders to sell as well.
At the heart of the students' agenda is the demand that education be recognised as a common right for all, not a "consumer good" to be sold on the open market.
could have solved this problem by negotiating a common right in acquisition agreements that gives the seller the right to terminate a deal if the buyer's stock drops below a certain level.
The transmission system includes cables, lines on a common right of way, and lines on a common tower.
Similar(49)
"I know it's a common right-wing view in Washington that Iraq must be involved," a senior British official said.
That deals with assaults which range right from a common assault right through to causing actual bodily harm, grievous bodily harm, manslaughter or murder.
It is not a question of states' rights but a question of the common right of all Americans to be safe.
The US courts have ruled that the right to make decisions about medical treatment is both a common law right based on bodily integrity and self-determination, as well as a constitutional right based on privacy and liberty.
This is perhaps not a common view right now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com