Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a common rendering" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a widely accepted or typical interpretation or translation of a text or concept.
Example: "In many translations of the poem, 'the road less traveled' is a common rendering of the original phrase."
Alternatives: "a typical interpretation" or "a standard translation."
Exact(2)
He would not, however, need to look up the word mosh: a common rendering in Chinese is kuangwu, meaning "wild dancing", which sounds suspicious enough.
Enforcing a common rendering library would hamper adoption of LibSBGN.
Similar(58)
leads to; this relational clause is an example of a common metaphoric rendering of the relation of 'cause'cause
Moreover, a simplified high-level API has been introduced that addresses most of the common rendering needs, with the DepictionGenerator class.
But "eternal damnation" might be a misleading translation: the original contains no reference to eternity, and, instead of "damnation," the more common rendering is "destruction".
Lying about the origins of one's chile is considered blasphemy in New Mexico, where the spelling of choice sets the sauce apart from the more common rendering.
We design our algorithm to be capable to run in parallel on the GPU using the common rendering pipeline and considering each frame individually to handle also long videos.
been common, renders herself almost inexpendable.
Perhaps they share a common property that renders them species.
The Tipaimukh has been a life-and-death question for Bangladesh, and thus people regardless of political affiliation, intellectual and ideological background, ethnic and cultural variation, and religious affiliation have come onto a common platform to render massive protests against the construction of the Dam.
He was what passed for a liberal in the South, and the thrust of his book is that whites and blacks share a common humanity that renders slavery an abomination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com