Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a common process of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a frequently occurring method or procedure in a particular context or field.
Example: "In many organizations, a common process of onboarding new employees is essential for ensuring a smooth transition."
Alternatives: "a typical method of" or "a standard procedure for".
Exact(12)
Walking speed gradually decreased during the baseline period, reflecting a common process of habituation to the test arena35.
Fluidized bed spray agglomeration is a common process of particle size enlargement in process engineering.
Retinal inflammation, a common process of posterior ocular diseases, may lead to severe vision loss or even blindness.
A common process of partitioning is found in stakeholders' attempts to define a clear terrain, which the field of tissue-engineered technology might occupy.
It is known that alternative splicing mechanism is a widespread mean for producing polypeptide diversity from a single gene [15].ccordingly, alternative splicing is a common process of producing MHC class I protein isoforms.
Apoptosis is a common process of cell death for all multicellular eukaryotic organisms leading to the eradication of damaged or infected cells.
Similar(48)
A common process for the production of large area epitaxial graphene is a high temperature annealing process of atomically flat surfaces from hexagonal silicon carbide.
Reactive extraction by a water insoluble amine is a common process for the recovery of carboxylic acids from aqueous phases.
Treatment with gamma radiation is becoming a common process for the sterilization of food packaging and medical plastics.
Charcoal making was a common process in the woodlands of Britain for many centuries.
And welding is quite a common process, so uses a lot of helium.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com