Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a common practice of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a widely accepted or habitual way of doing something within a particular context or group.
Example: "It is a common practice of many organizations to conduct annual performance reviews for their employees."
Alternatives: "a typical practice of" or "a standard procedure of".
Exact(60)
Ventilated roof is a common practice of building design in the Scandinavian countries.
A common practice of strengthening or repairing the joint by welded gussets was not effective in mitigating fatigue cracking.
The killer left a pistol on the floor beside her — a common practice of hired killers in Russia.
The league does not pay for security footage, a common practice of TMZ's, instead relying on cooperation with law enforcement.
"Therefore, it was a common practice of local jury commissioners to send fewer qualification subpoenas to women than men".
OAKLAND, Calif .- A common practice of sporting publications is undertaking surveys that rate players, hoping to provoke a response.
This consideration suggests strong evidence against a common practice of using Faraday's law to estimate electrolysis yield.
The alternative, a common practice of lower order publishing, is to create advertising content that is easily confused with editorial content, in the hope of raising response rates.
The students had gone to Iguala to steal buses for transportation to a coming demonstration, a common practice of theirs that has perplexed and sometimes angered officials.
It has become a common practice of the group to attend all meetings and events, both inside and outside the company, in rotating pairs.
A trip to Copenhagen inspired what is now a common practice of protecting bike lanes with a row of parked cars.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com