Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a common passion" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a shared interest or enthusiasm among a group of people.
Example: "The team bonded over a common passion for environmental conservation, which fueled their collaborative efforts."
Alternatives: "a shared enthusiasm" or "a mutual interest".
Exact(35)
And the two men shared a common passion for bridge.
Despite the all-parties-and-none spectrum of attendance, we were bound by a common passion.
We had a common passion for trying to understand war, and trying to make a difference.
The friends sang in the school choir and developed a common passion for classical and avant-garde music and jazz.
But here's the thing: the exec shared a common language and a common passion with those he steamrolled.
It's obviously to do with having a common passion; sharing that love of being in the water.
Similar(25)
Under the umbrella of the May 23 Movement, reformers were able to engineer President Mohammad Khatami's landslide upset in 1997 and to win a broad victory in last year's municipal elections because they were driven by a single common passion: enmity toward the hard-line fundamentalist clergy.
They are written from the post-Resurrection perspective and they contain an extensive and common Passion narrative as they deal with the earthly ministry of Jesus from hindsight.
Toward the end, after the music had built and built, the company began exhorting one another — "Let's go!" — their little bursts of encouragement and unity creating a fine, fitting accompaniment to their common passion.
The one common passion among all the volunteers was a commitment to a smart energy plan that would promote renewable energy and address climate change.
This weekend, however, an altogether different sub-culture was in charge, as Creepers, Zombies, Skeletons and thousands of children congregated to celebrate a common digital passion: Minecraft.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com