Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a common licence" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a type of license that is widely accepted or used by many people or organizations.
Example: "The software is available under a common licence, allowing users to modify and share it freely."
Alternatives: "a standard license" or "a widely used license."
Exact(3)
However, a marriage may be solemnized without the publication of banns by authority of a special licence granted by the archbishop of Canterbury, or of a common licence granted by a competent ecclesiastical authority, or by a superintendent registrar's certificate.
Instead, it says couples should apply for a "common licence", which involves the swearing of affidavits and classes.
Clergy should "immediately" report a couple to diocesan legal officers if they insist on having banns read rather than applying for a common licence under the guidance.
Similar(57)
For non-commercial use, such as a school project, the site allows music to be used under a "Creative Commons" licence, a concept devised by Lawrence Lessig, a law professor and crusader for internet freedom.
Wheaton releases much of his own material under a creative commons licence, a model that allows for copying, sharing and modifying content.
As well as the conventional print edition, Capitalism 3.0 is also available as a free download under a creative commons licence.
Our two newer journals – Disease Models & Mechanisms and now Biology Open – are published with a full Open Access model (using a Creative Commons licence), meaning that authors are asked to pay a publication fee.
It is republished here under a Creative Commons licence.
Snapshot data from the Nature Index are openly available under a Creative Commons licence at natureindex.com.
He is making his construction system freely available to other architects and builders under a Creative Commons licence.
This is an edited version of an article that first appeared on Mosaic and is republished here under a Creative Commons licence.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com